Цитата:
«Здраствуйте! Я согласна,что страдания делают нас сильнее. Однако есть то, что пережить не возможно. Я просто не понимаю неужели бог создал нас для того,что бы мы испытывали страдания и становились сильнее?Ведь зло исходит от самих же людей?...» http://www.4oru.org/slovo.1327.html
Ответ:
Вы сами ответили на свой вопрос. Кстати в своей статье я пишу: «1. Допустим, что какой-то человек сделал вам зло. Вам - это значит - вам, вашим детям, родственникам, друзьям. И вы, не зная, что делать, обращаетесь к Господу, чтобы Он отомстил за вас. Вы можете молиться до конца веков, пробить головой стенку или пол, но все ваши попытки будут обречены на неудачу.
Вы думаете, что Господь обладает всем и вся и, ошибетесь. Это заблуждение! Господь выслушает вас, и поплачет вместе с вами, но помочь вам, в вашей просьбе Он просто не сможет. Господь не может дать того, чего нет в его натуре, т.е. зла, насилия, мести и т.д.....»
Мой ответ:
Господь создал нас по образу и подобию Своему.
Иисус говорит, что после меня придет Второй (Дух Святой), но придет еще третий – князь мира сего, т.е. дьявол/зло до Моего второго пришествия. Ошибка заключается в том, что не люди несут (приносят) зло, а само зло.
« Несут» – в иносказательной форме, т.к. само зло ничего нести не может без посредников. Посредниками же являются люди. Зло может быть только злом, т.е. просто названием и ничем более до тех пор, пока «посредники» не превратят зло в зло. Другими словами совершат действие, у которых есть свобода воли. Присмотритесь "повнимательней" – даже ангелы не могут ничего сделать (физически). Они могут охранять нас, предупреждать нашу совесть, с одним условием – не нарушать свободу воли, данную нам Самим Господом! Который в самом начале поставил эту свободу во главу угла. Он не хотел создать роботов (оловянных солдатиков), а существ, подобных Ему. Что Он и сделал, повторяя снова и снова: « Ищите же прежде Царствия Божего и правды Его ...(От Матфея 6.33). Но человек, в основном, упрямое существо, даже если он думает, что верит искренне. Совесть говорит одно, а человек делает – противоположное. И когда, апостол Павел говорит, что не я делаю, а сидящий во мне грех, другими словами – зло, он прав в том смысле, что грех/зло самому победить невозможно. Только с помощью нашего Спасителя, т.к. человек сам по себе слаб, подтверждая словами: «что не хочу, то делаю, а что хочу, то не делаю.
У меня же тоже есть вопрос. Цитирую «Однако есть то, что пережить не возможно».
Что невозможно человеку, возможно Господу – из Библии.
И все же вопрос остается открытым: что пережить невозможно даже неверующему?
Может у кого – либо, есть ответ/мнение на этот вопрос. Я буду очень благодарен за ответ.
————————
Светлого Дня!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Дневник по посланию Иакова - Николай Погребняк Сия книга не является ни теологическим исследованием, ни сборником проповедей – это дневник. Послание Иакова было написано для Церкви, находившейся в рассеянии: нельзя было открыто благовествовать и собираться на богослужения, но в этот период Церковь переживала мощный внутренний духовный рост.
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.